Lorsque l’on évoque les Seychelles, on pense tout de suite à des plages de rêve, une destination de luxe, et surtout une destination prisée par les « honeymooners ». Certes, les plages sont de toute beauté et certes c’est une destination onéreuse.
Mais pour nous les Seychelles ça a été bien plus que ça. Les Seychelles c’est la ‘SeyBrew’ (bière locale), c’est l’insertion dans la communauté des navigateurs, les cocos fesses, les retrouvailles avec de vieux amis, la fiesta… Et surtout les îliens avec leur créole tellement proche de notre créole mauricien, que nous n’avons eu aucun mal à nous faire des amis où que nous allions.
17/07/2018
MAHE
Après les formalités d’usage dans le port de Victoria nous jetons l’ancre devant le Yacht Club et commençons à nous renseigner sur les activités à faire. Le soir même nous partons pour Beau-Vallon pour un peu d’aventure avec nos moussaillons de la traversée de l’Océan Indien, Anaïs and Julien.
La plage de Beau-Vallon bordée de bars et de restaurants est l’endroit idéal pour rencontrer des gens et siroter un bon cocktail au coucher du soleil. C’est au boat-house que nous nous arrêtons pour prendre un verre et faisons la rencontre de locaux: Théo, Richard et Reggae. Et à ce moment-là nous étions loin de nous imaginer comment la soirée allait se dérouler. Nous étions mardi et tout ferme à 10h, mais heureusement que nos nouveaux amis ont plus d’un tour dans leur sac et voilà qu’ils improvisent une petite soirée sur la plage accompagnée de rhum, de musique et de charmante compagnie. On ne pouvait pas rêver mieux pour notre retour à la civilisation.
When we think of the Seychelles, we immediately think of dream beaches, a luxury destination, and above all, honeymooners’ favorite destination. For sure the beaches are beautiful and it’s certainly an expensive destination.
But for us, the Seychelles are more than that. Seychelles are the SeyBrew (local beer), our inclusion within the sailing community, the sea coconut, the reunion with old friends, the parties … And especially the locals with their creole so close to our Mauritian creole, that we had no trouble making friends wherever we went.
17/07/2018
MAHE
After completing the routine formalities in the port of Victoria, we anchor in front of the Yacht Club and start finding out about what to do on the island. That same evening, we go to Beau-Vallon for some action with our crew from the Indian Ocean crossing, Anais and Julien.
The beach of Beau-Vallon, lined with bars and restaurants is the ideal place to meet people and sip a good cocktail at sunset. It’s at the boat-house that we stop for drinks and meet the locals: Theo, Richard and Reggae. At that time, we are far from imagining how the evening would unfold. Its Tuesday and everything closes at 10pm, but fortunately, that wasn’t going to stop our new friends from improvising a party on the beach with rhum, music and good company. We could not have hoped for a better start to our return to civilization.

19/07/2018
VICTORIA, MAHE
Nous allons à la découverte de la capitale, Mahé, pour le dernier jour d’Anaïs et Julien, avant qu’ils ne repartent vers de nouvelles aventures.
En traversant la ville nous découvrons une version miniature de Big Ben sur la place principale pour finir au marché local pour mieux nous plonger dans l’ambiance de la ville. Outre l’odeur de poisson, l’endroit est sympa et grouille de monde. Ici c’est la cool attitude, presque tout le monde se connait et dans les discussions l’on entend plus de ‘palabres’ (potins en mauricien) que de négociations de prix. Et dans tout ça, quelques touristes curieux et ravis, munis de leurs appareils à photos, viennent s’imprégner de cette ambiance locale avant de repartir dans leurs embouteillages en se disant surement qu’ils vivraient bien ici, pieds nus et sans tracas.
On Julien and Anais’ last day, before they leave us for new adventures, we decide to discover the capital, Mahé. Walking across the city we discover a miniature version of Big Ben on the main square and we end up at the local market, to get a better feel of the city. Apart from the smell of fish, the place is fun and crowded. Here, it’s the cool attitude, almost everyone knows each other, and all around us we hear more gossiping than bargaining. Amongst all this, a few curious tourists with their cameras, who’ve come to soak up the local atmosphere before going back to their urban life – probably thinking to themselves that they wouldn’t mind living here, barefoot and hassle free.



20/07/2018
C’est le jour des aurevoirs à Anais et Julien, et nous voilà à nouveau seuls. Nous avons du pain sur la planche car l’Océan Indien ne nous a pas ménagé, et plusieurs travaux sont nécessaires sur le bateau avant de reprendre la mer.
It’s time to say « goodbye » to Anais and Julien, and here we are, on our own once again. We have a lot of work to do on the boat as the Indian Ocean did not spare us and repairs are needed before heading back to sea.

21/07/2018
Mais d’abord, c’est le weekend, et Max est à la recherche de surf. Il réussit à obtenir le contact de Stephan qui nous propose très gentiment de le rejoindre pour une ballade dans l’île afin de voir s’il y a des vagues à surfer. C’est ainsi que nous passons la journée avec Stephan, Karine, Johann, Kevin et André, à découvrir les panoramas et criques cachés de l’ile de Mahé avant de finir par un super BBQ.
But first, it’s the weekend and Max is looking for surf! He manages to get the contact of Stephan who very kindly offers that we join him for a ride around the island to see if there are any waves to surf. We spend the day with Stephan, Karine, Johann, Kevin and André, discovering the hidden panoramas and coves of the island of Mahé before ending up with a great BBQ.





22/07/2018
ANSE MAJOR, MAHE
Toujours avec nos nouveaux amis, nous nous embarquons pour une marche à la découverte d’Anse Major.
Au milieu d’une végétation sauvage et des rochers de granite, un petit sentier longe la côte escarpée en offrant des panoramas magnifiques….
Après un peu plus d’une heure de promenade nous surplombons Anse Major et avons hâte de plonger dans l’eau fraîche.
Still with our new friends, we set off for a walk to discover Anse Major.
Surrounded by wild vegetation and granite rocks, a small trail runs along the steep coast offering magnificent views ….
After a little more than one hour’s walk we overlook Anse Major and we can’t wait to dive into its cool, clear waters.






BEAU VALLON, MAHE
Hier soir nous avons eu la belle surprise en rentrant chez Stephan de tomber sur Fabien, un ami à Max, qui est de passage aux Seychelles pour ouvrir le Sunset Café & Trattoria Seychellois. Si vous avez l’occasion allez faire un tour, ambiance assurée !
https://www.facebook.com/sunsetcafeseychelles/
Nous finissons la journée sur la plage de Beau-Vallon pour un beau coucher de soleil accompagné de quelques verres. Mais on a quelque chose à fêter aujourd’hui, Maxou ne rajeunit pas et avec Fabien dans les parages, fallait pas s’attendre à une soirée télé. Nous rencontrons même le sosie de Max ce soir là !
Last night we came across Fabien, a friend of Max’s from Mauritius who is opening the Sunset Café & Trattoria Seychelles with our new friend Stephan. If you have the opportunity, go and take a look, good vibes guaranteed!
https://www.facebook.com/sunsetcafeseychelles/
We end the day on Beau-Vallon beach with a beautiful sunset and a few drinks. But we have something to celebrate, Max’s birthday and, with Fabien around, we know it’s not going to be a quiet night. We even meet Max’s double that night!



23/07/2018
VICTORIA, MAHE
Nous passons la semaine entre les travaux sur le bateau et le Yacht club où il y a de bonnes douches chaudes et un bar !
We spend the week between work on the boat and the Yacht Club where we have access to good hot showers and a bar!

C’est ici aux Seychelles que nous commençons vraiment à côtoyer la communauté des marins, car jusqu’à présent nous avions choisi des destinations reculées et isolées ou nous n’avions pas croisé beaucoup d’autres navigateurs sur notre route.
Un peu timides au début, nous finissons petit à petit par nous sentir à l’aise avec ces nouveaux amis des quatre coins du monde. On découvre surtout l’immense entre-aide qu’il y a dans cette communauté de « voileux ».
Tous les après-midis c’est rdv à 6h au bar du Yacht Club pour une bonne SeyBrew, la bière locale dont les seychellois sont très fiers, souvent suivi d’un diner improvisé sur un des bateaux.
It’s in the Seychelles that we really start to meet the sailing community, as until now we had chosen remote and isolated destinations where we didn’t come across many other navigators on our way.
A little shy at first, we become more and more comfortable with these new friends from all over the world who soon become like our new family. Above all, we discover the immense solidarity that exists in the sailors’ community.
Every afternoon, we meet at 6 o’clock at the Yacht Club bar for a nice ‘SeyBrew’, the local beer of which seychellois are very proud, often followed by an improvised dinner on one of the boats.



30/07/2018
LA DIGUE
Après une semaine à bosser dur sur Alalila, nous décidons d’aller visiter un peu les îles alentours dont nous avons beaucoup entendu parler.
L’île de La Digue au nord-est de Mahé est réputée pour ses plages parsemées d’énormes rochers de granite rendus lisses par l’érosion, ses eaux turquoises et sa douceur de vivre.
Ici, l’ambiance est très décontractée et les autochtones se déplacent à vélo ! Nous sommes très vite conquis par cette nouvelle île et nous décidons de nous calquer sur le mode de vie local en louant 2 vélos, et en nous promenant sur l’île à un rythme paisible. Nous faisons d’abord la côte et découvrons une succession de petites anses, les unes plus belles que les autres. Et pour notre plus grand bonheur nous n’avons jamais trouvé de plages bondées de monde.
After a hard week of repairs on Alalila, we decide to take a break and go and visit some of the surrounding islands that we’ve heard so much about.
The island of La Digue, northeast of Mahé, is known for its beaches with granite boulders smoothed by erosion, its turquoise waters and its gentle way of life.
Here, the atmosphere is very relaxed and everyone uses bikes! We are quickly won over by this island and we decide to follow the local way of life by renting 2 bikes and discovering the island the slow way. We follow the coast and find a succession of small coves, each more beautiful than the next. And we’re overjoyed to find that none of the beaches are crowded.


En dehors des plages, l’île est recouverte d’une épaisse jungle et quelques routes nous permettent de la parcourir à vélo avant de déboucher de l’autre côté de l’ile, sur la plage de Grand Anse.
Apart from the beaches, the island is covered with thick jungle and some roads allow us to cycle through it before reaching the other side of the island, and the beach of Grand Anse.

31/07/2018
LA DIGUE
Sur les quais du port nous faisons la rencontre de Bob, il nous propose de nous amener sur les petits sentiers qui sillonnent son village. Nous le suivons gaiement alors qu’il nous raconte sa vie fascinante avant de finir par une partie de dominos avec ses camarades à la tabagie du coin où nous partageons une SeyBrew bien frappée.
On the wharf of this tiny harbor we meet Bo,b who offers to take us on the small trails around his village. We follow him gladly, all the while listening to him telling us about his fascinating life. We end up playing a game of dominoes with his friends at the local shop where we share a nice cold SeyBrew.






01/08/2018
LA VALLEE DE MAI, PRASLIN
L‘île de Pralin est elle aussi un petit paradis sur terre, avec de nombreux attraits touristiques, dont la Vallée de Mai.
Ce sanctuaire végétal exceptionnel, classé au Patrimoine Mondial de l’Unesco, abrite plusieurs palmiers endémiques des Seychelles, dont le fameux “cocotier de mer” également surnommé “coco-fesse” en raison de sa forme suggestive.
Cette noix de coco est la plus grande et la plus lourde des noix de coco et la Vallée de Mai est le seul endroit au monde où pousse ce coco à l’état sauvage. Les sentiers sont très bien balisés et les visites guidées à heures fixes offrent des explications très intéressantes sur la faune et la flore exceptionnelles et variées de la vallée. Nous avons appris avec fascination que le palmier de coco-fesse vit de 200 à 400 ans. Le palmier mâle peut atteindre 30 m de haut et le palmier femelle 24 m, et la noix de coco-fesse met 6 à 7 ans pour mûrir.
The island of Pralin is a small paradise on earth, with many tourist attractions including the ‘Vallée de Mai’.
This exceptional plant sanctuary, listed as a UNESCO World Heritage Site, is home to several palm trees endemic to Seychelles, including the famous « coco de mer » also called « coco bum » in french because of its evocative shape.
This coconut is the world’s largest and heaviest coconut and the ‘Vallée de Mai’ is the only place in the world where the coco de mer palm tree grows in the wild. The trails are very well signposted and the guided tours at fixed times provide very interesting information on the exceptional fauna and flora of the valley. We learned with fascination that the « coco de mer » tree lives from 200 to 400 years old. The male « coco de mer » tree can reach 30 m high and the female 24 m and the « coco de mer » seed takes 6 to 7 years to mature.





02/08/2018
ANSE LAZIO, PRASLIN
C’est à Anse Lazio, une des plus belles anses des Seychelles, que nous retrouvons quelques amis navigateurs pour une soirée BBQ et rhum sur la plage à partager nos folles aventures.
At ‘Anse Lazio’, one of the most beautiful coves of the Seychelles, we come across our sailor friends and during an improvised BBQ and rhum on the beach we share some of our crazy adventures.



05/08/2018
MAHE
Après avoir accueilli Nico qui nous accompagnera pour la suite de notre aventure, nous embarquons sur Alalila pour une journée à l’Ile aux Cerfs avec tous nos amis. Ce sera l’occasion de leur dire nos aurevoirs avant de reprendre la mer pour Madagascar.
Nico has just joined our adventures for the next month, and along with all our friends, we embark on Alalila on a day trip to Deer Island. This will be a farewell party before we head out to our next destination, Madagascar.


12/08/2018
MAHE
Ça y est, nous avons « check out » du pays et dénichons une petite anse accessible uniquement par la mer pour passer notre dernière nuit au calme avant de mettre le cap sur Nosy Be.
That’s it; we have checked out of the country and we manage to find a small cove accessible only by the sea to spend our last peaceful night before heading for Nosy Be.





Hi Guys..following your adventures..with great interest..a journey that was started in Brisbane but never finished..and seeing you going on makes me happy..i often think of all the good times on her ,i hope she keeps you safe on your special journey..
Love from both of us
J’aimeJ’aime