Madagascar est la cinquième plus grande île du monde, et au nord-ouest de cette île gigantesque se trouve Nosy-Be, une perle rare, dont le nom se traduit littéralement par “Grande-Île”. Elle porte au plus haut degré le secteur touristique de Madagascar. D’origine volcanique, Nosy-Be et ses îles environnantes sont d’une beauté sans pareille. Des plages de rêve, une végétation luxuriante, une faune bien à elle et la culture de sa population, font de Nosy-Be une destination authentique qui accueille les visiteurs avides de découvertes.
Madagascar is the fifth largest island in the world and on the northwestern coast of this gigantic island is Nosy-Be, a rare gem. Its name means « Large Island » and it’s the highlight of the tourism sector of Madagascar. Of volcanic origin, Nosy-Be and the islands surrounding it are of an unequalled beauty. Its dream beaches, its luxuriant vegetation, its own peculiar fauna and its different cultures mean that Nosy-Be is a destination with genuine charm, welcoming curious and adventurous visitors.
01/09/2018
Terre à l’horizon !
Alors que nous approchons des côtes de Nosy-Be, nous sommes accostés par des petites pirogues locales. Il n’y a pas de doute nous sommes bien arrivés à Madagascar.
01/09/2018
Land in sight!
As we near the coast of Nosy-Be, local dugout canoes come and meet us. There is no doubt; we’ve definitely reached the coast of Madagascar.
13/09/2018
LA BAIE DE CRATERE, NOSY-BE
Après être rentrée quelques jours à Maurice, je retrouve Sara, la soeur de Max et Olivier, son époux, qui sont venus tenir compagnie au Capitaine pendant mon absence. Ils ont l’air d’avoir eu un bon moment ensemble en visitant Nosy Komba et Nosy Munoko.
13/09/2018
CRATER BAY, NOSY-BE
I return from a short trip to Mauritius to find that Max’s sister, Sara and her husband, Olivier have been keeping the captain company in my absence. They seem to have had a good time visiting Nosy Komba and Nosy Munoko.



15/09/2018
SAKATIA
L’archipel de Nosy-Be comprend plusieurs îles très proches et en même temps tellement différentes les unes des autres. Située sur la côte ouest de Nosy-Be, se trouve Sakatia. Alors que nous nous baladons sur la plage, un monsieur nous propose une visite guidée de son île, dont il est si fier. Nous parcourons des villages de pêcheurs, arpentons des champs d’ylang-ylang, de café et de poivriers, sans oublier les caméléons aux belles couleurs et les vendeuses de souvenirs.
15/09/2018
SAKATIA
The Nosy-Be archipelago includes a few islands close to each other and yet very different from one another. On the west coast of Nosy-Be is Sakatia Island. As we’re taking a walk on the beach there, a local man offers us a guided tour of his island, of which he is very proud. We go through fishing villages; we roam fields of ylang-ylang, of coffee, of pepper, and come across colourful chameleons and souvenir hawkers.





18/09/2018
NOSY IRANJA
Deux îles au milieu d’un lagon turquoise, reliées par un banc de sable immaculé totalement submergé à marée haute. On a du mal à en croire nos yeux, ce lieu parait irréel… « Après avoir jeté l’ancre dans l’eau cristalline nous descendons sur la plage d’une des plus belles îles de Nosy-Be, sans aucun doute. N’étant qu’à 2 heures de bateau rapide de Nosy-Be, beaucoup de gens viennent pour la journée profiter de cet endroit sans pareil qui frappe d’émerveillement. Heureusement que nous sommes tranquilles sur notre voilier. Etre indépendant nous permet de nous trouver un coin tranquille loin de la foule pour profiter de ce petit paradis sur mer.
18/09/2018
NOSY IRANJA
Set in turquoise waters, are two islands joined by a long sand bank of immaculate white sand, which is submerged at high tide. We can’t believe our eyes so unreal does this place seem… After mooring in the clearest of waters we land on one of Nosy-Be’s most beautiful beaches. As its only 2 hours away from Nosy-Be by speedboat, a lot of people come on day trips to enjoy this awe-inspiring place. Luckily, we’re far from the crowd on our sailing boat. We find ourselves a quiet spot to enjoy this little piece of paradise on earth.

En fin d’après-midi, alors que les bateaux repartent pour Nosy-Be, nous descendons sur la plage pour quelques verres au coucher du soleil et un diner chez « Célestine », une table d’hôte. Nous sympathisons avec des français et passons la soirée à boire du rhum, écouter de la musique, manger des langoustes et danser le rock !
At the end of the day, when all the speedboats go back to Nosy-Be, we head for the beach for a few sundowners and dinner at « Celestine’s » guest house. We end up partying with a group of French people we meet there and spend the night drinking rum, listening to music, eating lobster and dancing rock and roll!





19/09/2018
NOSY IRANJA
Nosy Iranja est aussi communément appelée l’île aux tortues, et elle porte bien son nom. La deuxième île, qui est aussi la plus petite, est privée. En nous baladant sur la plage nous découvrons des nids de tortues soigneusement datés. Un plaisir de savoir que malgré l’affut de visiteurs à quelques centaines de mètres, cela n’a pas empêché les locaux de savoir protéger leur faune et que ces tortues y reviennent chaque année déposer leurs chargements précieux.
19/09/2018
NOSY IRANJA
Nosy Iranja is commonly known as « Turtle Island » for a good reason. The second island, which is smaller, is private. As we walk on the beach we find turtle nests, which have been meticulously dated. Its good to know that with the affluence of visitors a few meters away, the locals have managed to protect the fauna and that these turtles return every year to lay their precious cargo.




20/09/2018
CRATERE MARINA
Sara et Oli sont repartis ce matin et même si l’on a envie de continuer à flâner dans les îles environnantes, « Alalila » a besoin d’un peu d’attention et de maintenance. Nous nous basons donc au Yacht Club de Cratère Marina.
Une machine à laver et des douches, avec des coupures d’eau très fréquentes, un petit restaurant dans un ancien train, avec des pizzas absolument délicieuses, un ponton sécurisé pour laisser notre dinghy, car le vol de dinghy est un réel problème à Mada, et un staff toujours souriant et accueillant.
Mais c’est surtout là que nous retrouvons nous amis navigateurs, Brett et Mandi de Leventeia, Allan et Anne de Kiwi Dream et Terry de Vamonos. Rencontrés aux Seychelles nous sommes ravis de nous retrouver et de nous raconter nos dernières aventures.
20/09/2018
CRATER MARINA
Sara and Oli have left this morning and even though we want to continue wandering around the islands nearby, « Alalila » needs some Tender Loving Care. We therefore set up base at Crater Marina Yacht Club.
A washing machine and showers, with very frequent water shortage; a restaurant in an old train serving the most delicious pizza; a pontoon where we can safely leave our dinghy – as having it stolen is a very real risk in Madagascar; and an ever smiling and welcoming staff.
But, more importantly, that’s where we meet up with our sailing friends: Brett and Mandy from « Leventeia »; Allan and Anne from « Kiwi Dream » and Terry from « Vamonos ». We all met in Seychelles and are thrilled to join up and share our latest adventures.




De gauche à droite : Allan et Annie de Kiwi Dream, Terry de Vamonos, Mandi et Brett de Leventeia
From left to right: Allan and Annie, Terry, Mandy and Brett.
Tous les matins, poussées par les vents, d’énormes pirogues à voiles avec des cales remplies de sable, de bois, de ravenala, et diverses marchandises arrivent de la « Grande Terre » (Madagascar) pour approvisionner l’île de Nosy-Be. Elles repartiront l’après-midi lorsque les vents souffleront du large. Ils passent souvent à quelques mètres du bateau et nous en profitons pour apprécier le spectacle de ces barques en bois, rustiques et élégantes, qui glissent sans faire de bruit à l’aide de leurs belles voiles sur l’eau tranquille.
Every morning, the wind brings with it large sailing barges full of sand, wood, ravenala or various merchandises in their holds. They bring supplies from the mainland to Nosy-Be and, come the afternoon, they head back, when the wind blows from the sea to carry them back to the mainland. They often sail a few meters from us and we can enjoy the spectacle of these rustic and elegant wooden boats gliding silently by on the calm waters.


Mais ce que je préfère par-dessus tout dans cet endroit c’est la route qui mène au village. Une route de terre où poules et canards font la loi. Un débarcadère, des enfants qui jouent, des petites superettes et des villageois toujours souriants et chaleureux.
What I prefer here, however, is the path that leads to the village; a dirt road where chickens and ducks rule; a wharf, kids playing, mini-markets and villagers with a welcoming smile.






26/09/2018
HELL-VILLE
Hell-Ville, la capitale, nommée en l’honneur de l’Amiral Anne Chrétien Louis de Hell, est une des plus anciennes cités coloniales de Madagascar.
Chaque année, Hell-Ville accueille le festival de musique “Donia” qui signifie “la belle vie” en dialecte local. Il est considéré comme étant le plus grand festival de musique de l’océan Indien. Et malgré les moyens dérisoires dont dispose Nosy-Be, 45 à 55 000 spectateurs sont attendus. En journée, diverses activités sont organisées et le soir, des concerts ont lieu sur la grande scène du stade avec des artistes venus d’Afrique du Sud, des Seychelles, de La Réunion, de Maurice et de Mayotte.
Artistes, danseurs, musiciens, mascottes, saut de roller au-dessus de tuk-tuk, la parade du premier jour annonce bien les couleurs et l’ambiance est à son comble dans les rues si tranquilles normalement. Nous assisterons quelques jours plus tard au concert pour apprécier et s’imprégner de la chaleur locale.
26/09/2018
HELL-VILLE
Hell-Ville, the capital of Nosy-Be, named after the admiral Anne Chrétien Louis de Hell, is one of the oldest colonial cities of Madagascar. Each year, Hell-Ville holds a music festival known as Donia, meaning « the good life » in local dialect. It’s the largest music festival in the Indian Ocean and, despite the basic amenities of Nosy-Be, around 45 to 55 thousand spectators are expected over several days. During the day there are various activities and at night, artists and groups from South Africa, Seychelles, Reunion, Mauritius and Mayotte perform on stage. Artists of all kinds: dancers, musicians, mascots, roller-skaters jumping over tuk-tuks, participate in the first day’s parade. The carnival-like atmosphere sets the tone and the normally quiet streets are bursting with noise and people. We attend the concert a few days later to soak-up the local atmosphere and « the good life ».







30/09/2018
NOSY-BE
Alexis, le cousin de Max, nous a rejoint hier pour le weekend. Il est de passage à Mada pour le boulot et profite pour venir passer un moment avec nous.
Aujourd’hui il nous emmène à la découverte des terres intérieures de Nosy-Be. Rendez-vous chez Kassim, un client d’Alexis devenu un ami depuis le temps.
Les garçons enfourchent leur motocross alors que je monte en quad derrière Max et nous suivons Denis et son fils Emile qui connaissent les sentiers comme leurs poches. C’est parti pour une journée d’aventures, de découvertes et de fun !
30/09/2018
NOSY-BE
Alexis, Max’s cousin, arrived yesterday for the weekend. Being in Madagascar for work he’s decided to come and join us. He’s taking us on a motocross journey inland today.
We meet up with Kassim, one of Alexis’ clients turned friend, where the specialists straddle their motorcycles while I sit behind Max on a quad bike. We follow Denis and his son Emile who know the way by heart, and we’re off for a day of discovery and fun.




Nous débouchons sur la mer chez un couple d’italiens qui possède un petit hôtel avec une vue magnifique. Nous dégustons dans ce cadre authentique un mélange de cuisine italienne et malgache, absolument délicieux.
We end up on the coast where an Italian couple owns a small hotel with an amazing view. We have a delicious meal, a mixture of Italian and Malagasy cuisine in this charming spot.




Sur le chemin du retour nous nous arrêtons sous un arbre sacré, c’est un Banian. Il occupe dans la culture et la tradition Sakalava, l’ethnie qui peuple Nosy-Be, une place importante et symbolique. C’est un lieu de culte et de prière où ils viennent solliciter la bénédiction de Dieu par l’intermédiaire des esprits de leurs ancêtres.
On the way back we stop under a sacred tree, a Banyan that has important symbolic meaning for the local ethnic group of « Sakalava ». In their culture and traditions, it is a place of worship where they come to ask for God’s benediction through the intervention of their ancestors.
Nous rentrons chez Kassim après une journée merveilleuse dans les champs d’ylang-ylang, sur des chemins bordés d’énormes arbres, près des rizières inattendues, à travers de petits sentiers cachés et des villages remplis d’enfants ravis de nous voir passer sur nos grosses machines. Nous sommes couverts de poussière: le nez, les yeux, les oreilles, la bouche, les chaussures, les sous-vêtements, il y en a partout; mais ça valait le coup! Un énorme merci à Alexis, Kassim et Denis pour cette journée incroyable!
We return to Kassim’s after a fantastic day spent in the ylang-ylang fields, on roads lined with huge trees, through unexpected paddy fields, on small hidden paths and in villages full of laughing children excited to see us drive by on our big engines. We are covered in dust. It’s in our nose, in our eyes, ears, shoes and underwear, but it was worth it! A big thanks to Alexis, Kassim and Denis for the incredible day!
03/10/2018
C’est toujours amusant de voir les yeux écarquillés et admiratifs des enfants devant Max filant sur son foil au-dessus de l’eau.
03/10/18
It’s always fun to watch the children’s reactions when they first see Max flying above the water on his foil.


06/10/2018
LA BAIE DU CRATERE
Clem, une amie de Tania, est arrivée cet après-midi pour un séjour avec nous.
Pour fêter ça nous partons pour Ambatoloaka, le “village balnéaire” de l’île où bars, restaurants et hôtels sont très nombreux et où les ruelles grouillent de gens à la tombée de la nuit.
06/10/2018
CRATER BAY
Tania’s friend, Clem has arrived this afternoon to stay with us. To celebrate, we set off for Ambatoloaka, « the holiday village » of the island, where there are lots of bars, restaurants and hotels and nightlife.





08/10/2018
LA BAIE DES RUSSES
L’histoire raconte qu’au cours de la guerre russo-japonaise, des navires militaires russes sont venus faire escale à Nosy-Be en mars 1905, ce qui aurait donné son nom à la Baie des Russes.
Si vous voulez en savoir plus sur l’histoire de la Baie des Russes, voici un article intéressant : https://www.zinfos974.com/Les-Russes-a-Nosy-Be-en-1905-l-histoire-incroyable-du-passage-de-la-flotte-russe-a-Madagascar-lors-de-la-guerre-contre_a47607.html
Cette baie n’est pas une île, elle fait partie de la “Grande Terre”, soit Madagascar. C’est une immense baie où quelques villages éparpillés vivent essentiellement de la pêche.
08/10/2018
RUSSIAN BAY
The story goes that during the war between Russia and Japan, Russian military ships made a stopover here in March 1905, which gave the bay its name.
If you want to know more about the history of Baie des Russes, you can go to this link where you’ll find an interesting article.
The shore here isn’t an island but part of the mainland of Madagascar. It’s a vast bay where a few villages subsist mainly from fishing.



En nous levant ce matin, nous apercevons une petite pirogue qui s’approche. C’est Paul, un villageois, qui propose des randonnées sur les collines qui surplombent cette belle baie. Nous enfilons vite nos chaussures et partons pour une excursion à travers la brousse malgache.
As we wake up this morning, we see a small dugout canoe approaching. It’s Paul, from one of the villages, offering hikes on the hills overlooking the beautiful bay. We slip our shoes on and set off for a trip through the Malagasy bush.



09/10/2018
LA BAIE DES RUSSES
Thom nous a rejoint hier soir. Nous l’avons rencontré il y a 2 nuits de cela et le courant est tout de suite très bien passé. Navigateur comme nous, il voyage le monde en solo sur son Vancouver 28 pieds.
Comme la ballade d’hier était vraiment chouette, nous décidons de repartir à la découverte des environs avec notre nouvel ami Paul, le guide, qui est très professionnel et connaît énormément de choses.
A 8 heures il nous attend avec sa belle pirogue traditionnelle pour nous transporter de l’autre côté de la baie où nous commencerons notre excursion.
09/10/18
RUSSIAN BAY
Thom joined us yesterday. We met 2 nights ago and got on straight away. A sailor too, he’s travelling solo on his 28ft Vancouver.
As we really enjoyed our walk yesterday, we decide to call on our knowledgeable and professional guide Paul, to continue to discover the surrounding area. We join him at 8am on his traditional pirogue and he takes us across to the other side of the bay for our hike.



Nous débutons notre marche dans les mangroves, et suivons Paul sur un petit sentier qui nous mène au sommet d’une colline d’où nous surplombons la Baie des Russes, c’est magnifique.
We follow Paul into the mangroves, along a path that leads to the top of a hill from where we look down on the magnificent Baie des Russes.






De l’autre côté de la colline un autre paysage s’offre à nous, l’Océan, que nous rejoignons par un sentier pour déboucher sur un village de pécheurs. La beauté sauvage de ce lieu est vraiment incroyable. Arrivés au village, il est presque désert. A part quelques enfants qui jouent, personne à l’horizon, mais de la musique à tue-tête.
On the other side of the hill we can see the ocean. We head down a path and come across a fishing village. The beauty of this unspoilt wilderness is breath taking. The village is nearly deserted. Just a few kids playing, there is no one around, but some very loud music can be heard.




Paul nous explique qu’ils célèbrent aujourd’hui la mort d’un des villageois, mort il y a 10 ans, et qu’ils sont en plein préparatifs de la cérémonie, d’où la raison de ce village fantôme. Arrivés sur la plage, nous voyons d’un coup débouler tout le village. Un bateau avec des cales pleines à ras bord vient d’arriver avec les provisions pour la fête. Tous les villageois s’en vont d’un pas décidé pour transporter sur leurs têtes les sacs arrivés par bateau.
Paul explains that there is celebration being prepared to commemorate the death of one of the villagers 10 years ago. Suddenly, we see all the villagers charge down to the beach to meet a boat that’s landed, full of goods for the celebration. Everyone carries the bags back to the village on their heads for the festivities to take place.



De retour devant chez Paul, nous profitons d’un bon bain de mer et dégustons un délicieux repas typique concocté par sa femme: riz coco, salade de mangues et cordonniers (poissons) frits.
Back at Paul’s while we enjoy a swim in the sea, his wife prepares a delicious meal of coconut rice, mango salad and fried cordonnier fish for us.


10/10/2018
LES ILES DES LEMURIENS
En s’approchant de cette petite île, nous entendons des cris strident, ce sont des lémuriens qui nous souhaitent la bienvenue. Ils ne sont pas farouches du tout et nous montent rapidement sur l’épaule pour déguster des morceaux de banane que les locaux nous mettent dans la main.
10/10/18
LIMO ISLAND
We are welcomed by strident cries to this small island; it’s the lemurs who’ve come to meet us. They’re not shy at all and don’t hesitate to climb on our shoulders to eat the bananas given to us by the locals.








11/10/2018
HONEY RIVER
À l’embouchure d’une rivière, nous jetons l’ancre. Ce lieu est appelé Honey River, à cause des villages alentours qui produisent et vendent du miel. Les enfants viennent à notre rencontre et après quelques négociations nous repartons avec 1 litre de miel et de beaux crabes des mangroves troqués contre des habits et quelques billets.
11/10/18
HONEY RIVER
We anchor at a river mouth called Honey River, named because the nearby villages make and sell honey. The children come to barter and after a bit of bargaining we leave with one liter of honey and some mangrove crab in exchange for clothes and some cash.





NOSY IRANJA
Impossible de ne pas repartir sur ces deux îles paradisiaques qui se rejoignent à marée basse par une langue de sable. Et à peine arrivés, nous tombons nez à nez avec une baleine. Max et Clem sont déjà à l’eau alors que je garde un œil sur Alalila qui n’est pas encore à l’ancre.
NOSY IRANJA
We can’t stay away from these two paradise islands joined by a sand bank. As we arrive we come across a whale just near our boat. Max and Clem dive in with her while keep watch on Alalila, as we haven’t anchored yet.

Au coucher du soleil sur la belle plage de Nosy Iranja, nous partageons quelques bières alors de belles nappes brodées dansent dans le vent.


12/10/2018
Les couleurs saturent sous un soleil sans voile alors que nous débarquons avec le dinghy dans ce cadre à couper le souffle.
12/10/18
We are blinded by the bright sunshine as we land in our dinghy on this incredible setting.

Nous empruntons un petit sentier qui traverse l’île jusqu’au phare Gustave Eiffel, phare désaffecté qui offre un panorama grandiose sur l’océan et les îles environnantes, avant de redescendre vers le petit village et prendre un dernier bain dans l’eau turquoise.
We head on a track that goes across the island up to an abandoned lighthouse called Gustave Eiffel. The view of the ocean and of the surrounding islands from there is grandiose. After reaching the small village at the bottom, we have a last swim in the turquoise waters.






13/10/2018
REGATE DE NOSY-BE
Nous nous sommes inscrit pour la régate de Nosy-Be avec Thom comme coéquipier. Elle se fera sur 2 jours. Départ à Cratère Marina, la ligne d’arrivée se trouve à la Baie des Russes où une soirée sur la plage est organisée. Le lendemain matin, des jeux nous permettent de gagner quelques points avant de reprendre la course en sens inverse direction Cratère Marina.
13/10/18
NOSY-BE REGATTA
We’ve entered Alalila for the Nosy-Be regatta, with Thom as our teammate. It’s over 2 days with the starting line at Crater Marina and the finishing line at Baie des Russes, ending with a party on the beach. The next morning some beach games make us win a few points before heading back for the return race to Crater Marina.


16/10/2018
Clem nous a quitté il y a 2 jours et Emma, aussi une amie à Tania, nous a rejoint.
Aujourd’hui nous allons tenter de croiser la route d’un monstre inoffensif qui hante ces eaux de septembre à mars. Perchés à l’avant du bateau nous sommes à l’écoute de tout indice indiquant la présence de notre ami du grand bleu. Et finalement, il est là, à quelques mètres du bateau, un requin baleine émerge des profondeurs pour nous offrir une expérience inoubliable. La preuve en image !
16/10/18
Clem left 2 days ago and another of Tania’s friends, Emma has arrived.
We plan to look for a harmless monster that roams these waters from September to March today. We hang over the bow of the boat watching and listening for the slightest sign of its presence in the blue ocean. Finally, here it is, a few meters from the boat, a whale shark rises from the depths to offer us an unforgettable experience. Here is the proof!
17/10/2018
TSARABANJINA
Après une journée de navigation nous jetons notre ancre dans l’eau turquoise de Nosy Tsarabanjina, “Belle à Voir” en malgache, où se trouve Le Tsarabanjina, un hôtel qui appartient au groupe hôtelier mauricien Constance.
C’est un petit bijou corallien qui se trouve au cœur de l’archipel des Mitsios, au nord de Nosy-Be. Arrivés juste à temps pour le coucher du soleil nous profitons de la soirée étoilée avec un diner absolument délicieux pieds dans le sable.
17/10/18
TSARABANJINA
After a whole day of sailing we anchor in the turquoise waters of Nosy Tsarabanjina « Beautiful sight » in Malagasy, where the hotel, « The Tsarabanjina », owned by the Mauritian hotel group Constance is found.
It’s a small coral gem in the middle of the Mitsios archipelago, north of Nosy-Be. Having arrived just before nightfall, we enjoy an amazing dinner on the beach under a starry sky.



18/10/2018
TSARABANJINA
Une petite visite de l’ile s’impose. D’abord l’hôtel, bohème, cool, sauvage, avec une déco élégante mais simple, pour ensuite découvrir une petite crique déserte aux couleurs absurdes et paradisiaques où nous passerons le reste de la journée à plonger et nous prélasser sur le sable chaud.
18/10/18
TSARABANJINA
A visit of the island is in order. First of all, the hotel: boho chic, cool, wild with an elegant but simple design. Then, we discover a small deserted cove with preposterous colours where we spend the rest of the day lazing on the hot sand.




20/10/2019
NOSY ANKAREA
Un rocher posé au milieu de l’immense baie de Nosy Mitsio avec une petite plage et une mer turquoise qui l’encadre. Sur cet îlot se trouve un village de pêcheur temporairement installé là pour la saison de pêche.
20/10/18
NOSY ANKAREA
Its a picture postcard image: a rock placed in the middle of the huge Nosy Mitsio bay, a small beach, turquoise sea.
During fishing season, there is a temporary fishing village on this small island.



21/10/2019
NOSY ANKAREA
Ce matin nous décidons de nous aventurer et escalader l’énorme rocher au pied duquel nous sommes ancrés. Nous allons au village pour demander s’il y a un sentier à suivre et deux jeunes se proposent de nous guider. Et même si on commence sur un petit sentier de sable, on en arrive vite aux mains, avec un peu d’escalade sur de beau rocher tirant vers l’oranger.
21/10/18
NOSY ANKAREA
This morning we decide to climb the huge rock below which we’re anchored. When asking for directions at the village two youngsters offer to be our guides. From a gentle sand track we quickly move on to more physical climbing on the orange coloured rocks.




Arrivés sur le plateau on débouche sur un paysage complètement différent où Baobab et Aloès ont réussi à infiltrer leurs racines entre les rochers.
When we reach the plateau there is completely different scenery, with baobabs and aloes that have managed to grow their roots in between the rocks.



Au sommet, le panorama est somptueux. A l’horizon se dessine Nosy Mitsio alors qu’à nos pieds nous pouvons apercevoir nos petites maisons tanguant sur leurs ancres.
At the top, the panorama is magnificent. Nosy Mitsio is etched on the horizon while at our feet we can see our small homes bobbing on the waves.




De retour sur la plage nous plongeons dans l’eau translucide et fraîche. Un pur bonheur !
What joy it is to dip into the clear cool water when we come back down.


Temps dégagé, marins assoiffés, poissons fraîchement péchés, guitare accordée, tous les éléments sont réunis pour un feu de camp sous les étoiles. Nous sommes 5 bateaux sur ce petit bout de paradis et la soirée s’annonce bien !
Clear weather, thirsty sailors, freshly caught fish and a tuned guitar, all the elements to make a great campfire under the stars. There are 5 boats anchored on this little piece of paradise and we’re all ready to party!



Alors que le feu crépite nous entendons au loin une musique entrainante. Ce sont les villageois qui nous rejoignent avec des instruments artisanaux et nous passons le reste de la soirée à danser, chanter et manger avec eux. Quelle expérience exceptionnelle et unique.
Over the crackling of the fire we can hear some faraway music getting closer. The villagers have come to join us with their traditional instruments and we spend an unforgettable and unique night dancing, signing and eating together.

23/04/2018
NOSY KOMBA
Nous sommes triste de quitter notre petite île tellement spéciale mais il faut regagner les alentours de Nosy-Be et nous jetons l’ancre juste en face à Nosy Komba. Les petits villages de pêcheurs qui bordent les rives de l’océan nous offrent un paysage qui nous fait remonter le temps. Dans ce village paisible, douceur de vivre est le maître mot.
23/10/18
NOSY KOMBA
We’re sad to leave our special island but we have to get back to the Nosy-Be a and we anchor just opposite, at Nosy Komba. The small fishing villages along the coast are from another time, and in this village, it’s « la dolce vita ».



Une petite ballade jusqu’au sommet de l’île ou un certain Sakis propose des “jus naturels” en appréciant la vue sur l’île de Nosy-Be.
We go for a quick trek to the top of the island where Sakis sells « natural juices » with a view.







Sur le chemin du retour nous croisons des enfants qui s’amusent à chasser des criquets qu’ils enfilent sur des tiges, des lémuriens noirs et des vendeurs de nappes brodées.
On the way back we come across children busy catching locusts that they thread on sticks, black lemurs and hawkers selling embroidered tablecloths.



24/10/2018
HELL-VILLE
Située en plein cœur de Hell-Ville, l’auberge TAMANA HOSTEL offre une vue imprenable sur la mer et un coucher de soleil spectaculaire en fin de journée. Nous sommes tombés sous le charme de cet endroit tenu par Brook et Marcelo, deux jeunes américains avec qui nous avons sympathisé durant notre séjour. Ils ont su créer une atmosphère accueillante et paisible, bien à l’image de Nosy-Be. Tout le mobilier est fabriqué à partir de matériaux recyclés, et en matière de décoration, ils ont fait appel à des artistes locaux. Si vous êtes de passage à Nosy-Be, nous vous recommandons chaudement ce lieu, pour un séjour où quelques verres au soleil couchant.
C’est l’endroit idéal pour dire au revoir à Emma, qui reprend l’avion demain matin. Nous serons bientôt de nouveaux tous les deux et devront commencer à préparer notre traversée du Canal du Mozambique.
24/10/18
HELL-VILLE
Right in the heart of Hell-Ville, the Tamana Hostel has an incredible view of the ocean that offers a spectacular sight at sunset. We fell in love with this place owned by Brook and Marcelo, 2 young Americans that we got to know during our stay. They’ve managed to create a peaceful and welcoming vibe that really fits in. We highly recommend that you stop there for a few days or a few drinks.
That’s the place where we say goodbye to Emma who’s leaving tomorrow. We’ll be alone again soon and we need to start preparing for the Mozambican Canal crossing.





28/10/2018
CRATERE BAY
Une fois les formalités terminées c’est pizza, caipirina et pétanque avec la bande de navigateurs au Yacht Club de Cratère Marina avant de prendre la mer direction l’Afrique du Sud.
28/10/18
CRATER BAY
Once the leaving formalities completed, it’s pizza, caipirina and pétanque with our friends at the Crater Marina Yacht Club, before heading for South Africa.

