En quittant Ascension nous étions loin de nous douter que nous mettions le cap sur la plus grande et la plus dure de nos aventures depuis le début de notre voyage sur les océans du monde.
On leaving Ascension, we were far from suspecting that we were heading for the biggest and toughest of our adventures since the beginning of our journey on the oceans of the world.

27/05/2019
Cela fait un peu plus de 30 heures que nous avons fait nos adieux à Ascension et que nous avons mis le cap sur notre prochaine destination, le Brésil.
Il est 5 heures de l’après-midi et nous nous apprêtons à prendre le thé lorsque le bateau s’arrête dans un énorme fracas. Je me précipite à l’arrière pour voir l’océan virer au rouge.
Je demande à Max: “Qu’est-ce qu’il se passe ?”
– “Une baleine! J’ai vu sa queue”.
Nous sommes sans voix devant la mare de sang qui se disperse dans l’eau. Un sentiment de tristesse empli nos cœurs mais il est très vite interrompu par le bruit des voiles qui commencent à battre dans le vent. Max se jette sur la barre, un coup à droite… rien. Un coup à gauche… rien. Nous avons perdu le contrôle du bateau. On se penche à l’arrière en essayant de voir l’état du gouvernail. Il est toujours là mais ballotte dans tous les sens. Aucun doute il est cassé. Une de nos plus grandes appréhensions est en train de se réaliser, nous sommes au milieu de l’océan sans moyen de direction. Mais pas le temps de réfléchir, il faut agir.
Nous nous précipitons pour ramasser rapidement les voiles. Notre plus grosse crainte reste les dommages sur la coque, le bateau prend-t-il de l’eau ? Alors que Max vérifie le coffre arrière où se trouve le gouvernail, je soulève tous les plancher à l’intérieur du bateau afin de vérifier les boulons de la quille et le compartiment du moteur. Pour l’instant il n’y a pas d’eau qui s’infiltre mais cela ne veut rien dire, il faudra rester vigilants et attentifs. Max, de son côté, a trouvé là où le gouvernail s’est cassé, l’axe est sectionné en deux dans le compartiment arrière.
27/05/2019
It’s been a little over 30 hours since we said farewell to Ascension and headed for our next destination, Brazil
It’s five o’clock in the afternoon and we’re getting ready to have tea when the boat stops abruptly with a huge crash. I rush to the back and see the ocean turn red.
I ask Max: “What’s going on?”
“A whale! I saw its tail”.
We’re speechless as we look at the pool of blood dispersing in the sea. A feeling of sadness fills our hearts but it’s very quickly interrupted by the sound of the sails starting to flap in the wind. Max throws himself on the helm, one turn to the right… nothing. A turn to the left…nothing. We’ve lost control of the boat. We lean out at the back of the boat to try and see the the state of the rudder. It’s still there but it’s tossing around. There’s no doubt: it’s broken. One of our greatest fears is becoming reality, we’re in the middle of the ocean with no means of steering the boat. But there’s no time to think, we need to act.
We rush to furl all the sails. Our biggest worry is potential damage to the hull, is the boat taking on water? While Max checks the rudder from the rear compartment, I lift all the floor planks inside to check the bolts of the keel and the engine compartment. For now there’s no water seeping in but that doesn’t mean anything. We’ll have to stay vigilant and watchful. Max has found what’s happened to the rudder, the axle is split in two in the rear compartment.



* Photo prise au Brésil lorsque nous avons sorti le gouvernail de l’eau. C’est pour que vous ayez une meilleure idée des dommages.
* Photo taken in Brazil when we took the rudder out of the water. (To give you a better idea of the damage.)
Je le rejoins et l’entends pousser un cri : en essayant d’examiner la casse, ses doigts se retrouvent écrasés entre le gouvernail et la paroi. Il ne manquait plus que ça… l’extrémité de deux de ses doigts virent au noir et doublent de volume. Mais ce n’est pas encore l’heure de jouer aux infirmières, le soleil va bientôt se coucher et nous avons besoin de profiter de la lumière du jour pour nous organiser. Max enfile un harnais et, rattaché au bateau à l’aide d’une corde de sécurité, il saute à l’eau afin d’immobiliser le gouvernail qui à force de bouger risque d’endommager la coque. Le courant et les vagues ne lui facilitent pas la tâche et il lui faudra beaucoup de tentatives, d’énergie et de sang-froid afin de mettre en place les deux cordes pour bloquer le gouvernail.
As I go and join him, I hear him scream: as he was trying to examine the damage, his fingers got crushed between the rudder and the partition. That’s all we needed …the ends of two of his fingers are turning black and have swollen to twice their size. But there’s no time to play doctors and attend to the wound, the sun is about to set and we need to make the most of the daylight to organise ourselves. Max puts on a harness and, secured to the boat by a safety rope, jumps into the water to immobilise the rudder which, with all its tossing about risks damaging the hull. The current and the waves don’t make it easy for him and it takes a lot of attempts, energy and composure to manage to put the two ropes in place and secure the rudder.



* Photo prise quelques jours plus tard lors d’une deuxième expédition à l’eau pour réajuster les cordes lorsque la mer était plus calme.
* Photo taken a few days later when a second expedition was required to readjust the ropes, with a much calmer sea.
Nous sommes à présent sans voile et sans direction, le bateau dérive à la merci de la houle qui nous fait valser dans tous les sens. Afin de stabiliser un peu Alalila nous mettons à l’eau un seau accroché à de longues cordes, cela agit comme un poids à l’arrière du bateau en le mettant cul dans les vagues pour que ce soit plus confortable. Mais la mer est trop agitée et notre seau n’est pas suffisant. Trop fatigués pour nous lancer dans des bricolages plus approfondis, nous verrons comment régler le problème demain.
Tout cela se passe sans oublier de garder un œil “attentif” sur la coque et les éventuelles pénétrations d’eau. Deux heures se sont écoulés depuis l’impact et ce n’est que maintenant que nous nous posons, respirons. Le bateau ne prend toujours pas d’eau.
Après avoir discuté de la situation à tête (un peu plus) reposée, nous concluons que trois solutions s’offrent à nous :
1- Abandonner le bateau et monter sur le premier cargo qui répondra à notre appel de détresse : absolument hors de question, on n’abandonnera pas Alalila !
2- Faire demi-tour et regagner Ascension : oui, mais une fois arrivés là-bas nous serons bloqués, on ne pourra ni se faire livrer un nouveau gouvernail, ni réparer l’ancien et nous ne pourrons pas sortir le bateau de l’eau pour les réparations. De plus, il faudra naviguer avec le vent de face ce qui est pratiquement impossible sans gouvernail.
3 – Trouver un moyen de contrôler le bateau et continuer notre route vers le Brésil : cela nous paraît faisable malgré les 1000 miles nautiques (environ 1850 kilomètres) qui nous séparent du continent sud-américain. Heureusement le Brésil est grand, reste à savoir comment et dans combien de temps nous réussirons à l’atteindre.
Notre décision est donc prise, nous allons affronter cette épreuve et parcourir la moitié de l’Océan Atlantique sans gouvernail.
La nuit vient de tomber et après les grosses émotions que nous venons d’avoir, nous décidons d’attendre demain matin avant d’établir un plan d’attaque. Via téléphone satellite, nous prenons contact avec Dustin qui a quitté Ascension en même temps que nous. Très vite il change de cap pour nous rejoindre et pouvoir nous porter assistance si nécessaire.
We are now without sail and without steering. The boat drifts at the mercy of the swell, waltzing all over the place. In order to stabilise the boat, we attach a bucket to long ropes and drag it behind the boat to put weight at the back and keep the stern into the waves, so that it’s more comfortable. But the sea is too rough and the bucket can’t do the job. We’re too tired to embark on more complicated DIY solutions and decide to leave it until tomorrow.
In the meantime, we’re paying close attention to the hull, in case it shows signs of water seepage. It’s been two hours since impact and only now can we stop and take a breath. The boat is still not taking on water.
After having discussed the situation with slightly clearer minds, we conclude that three solutions are available to us:
1- Abandon ship and get on the first cargo ship to respond to our distress call; out of the question, we can’t abandon Alalila!
2- Turn around and go back to Ascension; ok, but once we get there we’ll be stuck. No way of having a new rudder delivered, no possibility of repairing the old one, as there’s no facility to take the boat out of the water for repairs. In addition, it will mean sailing upwind, which is virtually impossible without a rudder.
3- Find a way of steering the boat and continue on to Brazil; this seems feasible despite the 1000 nautical miles ( 1850 kms) separating us from the South American continent. Fortunately, Brazil is very big but, remains to be seen how and in how long we’ll succeed in reaching it.
Our minds are made up, we’re going to face this challenge and travel half of the Atlantic Ocean without a rudder.
It’s just gotten dark and after all the fright we’ve had, we decide to wait until morning to define a plan of attack. We get in touch with Dustin via satellite phone. He left Ascension at the same time as us and as soon as he learns what happened, he immediately changes heading to join us and see how he can help.
* Photo prise à Ascension juste avant de prendre la mer.
* Photo taken at Ascension just before going to sea.
Rencontré à Richards Bay en Afrique du Sud, Dustin est pour nous un réel symbole de force et de persévérance. Suite à un accident de moto avec un chauffard alcoolisé, il perd son bras et sa jambe gauches. Ayant frôlé la mort, il passe près d’une année à l’hôpital, séjour ponctué de nombreuses opérations chirurgicales. Après des procès sans fin entre assurances, il est victime du système et perd absolument tout, sa maison, son business, sa voiture, son bateau de pêche. Il décide de tout plaquer et de se lancer un énorme défi, faire le tour du monde en bateau. N’ayant aucune notion de la voile il s’achète son premier bateau. Cela fait maintenant 6 ans qu’il parcourt les océans grâce à des donations et des sponsors. Il devrait compléter son tour du monde l’année prochaine lorsqu’il regagnera Hawaï. Dans cette épreuve, Dustin a été un soutien et une aide précieuse, en plus d’être un très bon ami. Nous serions très reconnaissant si vous contribuer à son aventure en l’aidant à atteindre son but et devenir le premier double amputé à avoir fait le tour du monde à la voile en solitaire.
Voici le lien de son blog et de son histoire : https://thesinglehandedsailor.com/
We met Dustin in Richards Bay, South Africa, and to us he is a symbol of strength and perseverance. Here is his story. Following a motorcycle accident with a drunk driver, he lost his left arm and his left leg. Having nearly died, he spent almost a year in hospital, undergoing numerous surgical operations. After endless court cases between insurance companies, he falls victim to the system and loses everything: his house, his business, his car and his fishing boat. He decides to drop everything and he gives himself a huge challenge: sailing around the world. Having no notion of sailing, he buys his first boat. He’s now been travelling across the oceans for 6 years, thanks to sponsors and donations, and is expected to complete his world tour next year when he returns to Hawaii. On top of being a good friend, Dustin has been a great help and has given us precious support in this ordeal. We would be very grateful if you contributed to his adventure and helped him reach his goal by becoming the first double amputee to sail around the world singlehandedly – literally.
Here is the link to his blog and his amazing story: https://thesinglehandedsailor.com/
A minuit nous voyons enfin apparaître les lumières de navigation de “Tiama”. C’est Dustin qui nous rejoint.
Après quelques échanges radio où il se veut rassurant et compatissant, il nous propose de nous faire passer son ancre flottante. Cette ancre flottante se compose d’une très longue corde munie de petits parachutes. Attachée à l’arrière du bateau elle est normalement utilisée en cas de tempête pour stabiliser et ralentir les bateaux.
At midnight we finally see the navigation lights of “Tiama”. Dustin has arrived. When talking to us on the radio, Dustin has been compassionate and reassuring, and now, he offers to lend us his floating anchor. The floating anchor is made up of a very long rope with small parachutes. Attached to the back of the boat it’s normally used in case of a storm to stabilise and slow down the boat.



L’approche au milieu de la nuit est sportive. Nous, sans moyen de direction, lui, seul sur son bateau, doit s’approcher, lâcher la barre, nous lancer le sac et s’éloigner rapidement pour ne pas rentrer en collision avec nous. Chapeau bas, il ne lui aura fallu que 2 tentatives pour réussir. Nous remplaçons nos cordes et seau par l’ancre flottante de Dustin, le bateau est à présent beaucoup plus confortable et nous pouvons compter sur une bonne nuit de sommeil afin d’affronter les jours à venir avec courage.
28/05/2019
Quatorze heures après que l’accident a eu lieu, le bateau ne prend toujours pas d’eau. Quel soulagement! La traversée qui nous attend sera dure et fatigante mais au moins le danger de couler est écarté.
Il nous faut maintenant trouver un moyen de reprendre le contrôle d’Alalila à la dérive. Nous prenons contact avec Thom et Allan, deux amis navigateurs qui sont respectivement aux Caraïbes et au Brésil. Leur ayant exposé les faits, ils ne tardent pas à revenir vers nous avec des mots d’encouragement et de soutien, mais aussi des témoignages de gens ayant vécu la même chose que nous et comment ils s’en sont sortis. Confiants et rassurés de les savoir à nos côtés, cette épreuve nous paraît, pour le coup, sensiblement plus surmontable.
La prochaine chose à faire est de prévenir la famille. Nous ne voulons pas les inquiéter et appréhendons de leur annoncer la mauvaise nouvelle, sachant qu’ils seront impuissants et incapables de nous aider. Que c’est bon d’entendre la voix des gens qu’on aime. Le choc d’hier nous a quand même bien secoué et, maintenant, fort de leur soutien et de leur amour, nous sommes remontés à bloc pour affronter cette épreuve difficile!
Nous tentons à présent de mettre en place un système pour reprendre le contrôle du bateau. Celui-ci est le suivant. Nous avons installé l’ancre flottante (merci Dustin!) sur les winchs arrières. Le winch est l’appareil indispensable pour tendre un cordage lorsque le vent est établi ou pour effectuer des réglages sous forte tension (photo de droite). L’ancre flottante comme expliqué plus haut, agit comme un frein et en la déplaçant vers la gauche ou la droite elle fait virer le bateau dans une direction ou une autre. Une fois qu’elle est en place, nous déroulons le foc (la voile avant) et nous passons ensuite la majeure partie de la journée à essayer de comprendre les rouages de ce nouveau mode de direction.
The approach in the middle of the night is challenging. Alalila is without steering and Dustin, alone on Tiama, needs to get close, let go of his steering wheel, throw the bag over to us and pull away quickly to avoid colliding with us. Hats off, he only needed two attempts to succeed. We replace our ropes and bucket with Dustin’s floating anchor and the boat is a lot more comfortable. We can enjoy a good night’s rest, ready to face the coming days with courage.
28/05/19
Fourteen hours after the accident and the boat is still not taking on water. What a relief! The journey awaiting us is going to be hard and tiring but at least the danger of sinking has been avoided.
Alalila is adrift and we need to get her back under control. We get in touch with Thom and Allan, our two sailing friends who are respectively in the Caribbean and in Brazil. After having given them the facts, they’re quick to get back to us and give us encouragement and support, as well as sharing stories of others who had the same accident and how they pulled through. Feeling stronger and more confident for having them by our side, the trials ahead seem significantly more surmountable.
We now need to inform our families. We don’t want them to panic and we dread having to give them the bad news, knowing they’re going to feel powerless to help us. But how good it is to hear the voice of people you love! The events of yesterday were a shock and have really shaken us, but now, having their support and their love, we’re boosted and ready to face the coming difficulties.
We now try to find a way of getting the boat back under control. This is what we do: we fix the floating anchor (thank you Dustin!) to the rear winch. A winch is an equipment fixed to the deck of a sailboat used to pull in or let out the tension of the rope (right photo). The sea anchor, as explained above, acts as a weight in the water, and by moving its traction left or right, gets the boat to turn in one direction or the other. Once in place, we raise the jib (the front sail), and we spend the rest of the day trying to figure out this new steering system.


Voici un petit plan pour vous aider à mieux visualiser :
Here is a diagram to help you visualise.

Nous avons du mal à trouver l’équilibre entre la voile et l’ancre et faisons beaucoup de zigzags, nos épaules chauffent et nos mains brûlent à force de manipuler les cordes. C’est ainsi que commence une longue et périlleuse période de réglages constants. Mais nous avons repris le contrôle d’Alalila et ça c’est une grande victoire!
30/05/2019
Les réglages constants nous obligent à rester aux commandes jours et nuits. Épuisés nous ne faisons que nous croiser en enchaînant nos quarts. Il nous aura fallu deux jours avant de nous adapter à notre nouveau mode de navigation et nous anticipons à présent les réglages nous permettant de naviguer près d’une heure sans toucher aux cordes. Nous sommes donc moins fatigués et reprenons un rythme moins exigeant, ce qui nous permet de recommencer à apprécier la navigation, à se faire de bons petits plats et à passer du temps ensemble.
Les doigts écrasés de Max sont toujours très enflés et extrêmement douloureux. La pensée de rajouter à notre épreuve une infection m’inquiète un peu et nous veillons de près l’évolution de la blessure en changeant les pansements plusieurs fois par jours.
Aujourd’hui un nouveau challenge s’impose à nous. Des bateaux de pêche asiatiques, déposant plusieurs kilomètres de lignes rattachées à des balises GPS. Ils sont partout et il y en a toujours au minimum trois de ces lignes sur notre radar. Nous sommes inquiets pour l’ancre flottante que nous trainons sur 100m, quel casse-tête si nous nous accrochons à l’une d’elle. Et par-dessus tout, impossible de communiquer avec eux, ils ne parlent pas anglais et ne répondent même pas à nos appels radio. Il nous faudra être extrêmement vigilants et nous frayer un passage entre les lignes en évitant de s’y accrocher. Deux jours durant nous croisons la route de ces bateaux de pêche et heureusement aucun incident fâcheux malgré notre manœuvrabilité limitée.
Les journées et les nuits sont fatigantes et longues mais nous gardons le moral. Un quart après l’autre, un jour après l’autre nous essayons par tous les moyens de rester positifs, de nous faire plaisir et d’apprécier la nature qui nous entoure. Un ciel scintillant d’étoiles, un beau coucher de soleil, les écailles des poissons volants qui brillent au soleil, un pain fraîchement sorti du four, une tournée de brownies, un livre passionnant, les messages des gens qu’on aime, tant de petites choses qui ont l’air banal mais qui nous ont permis de traverser cette épreuve difficile.
We struggle to find the right balance between the sail and the anchor. We zig-zag all over the place, our shoulders burn and our hands are chafed from working the ropes. It’s the start of a long and perilous period of constant adjustments. But we get Alalila back under control and it’s a great victory!
30/05/19
Having to constantly trim the sails means we have to be at the helm day and night. Exhausted, we only bump into each other when changing shifts as we cumulate watch after watch. It takes us two days to adapt to this new navigation system and we can now anticipate the adjustments, allowing us to navigate almost one hour at a time without needing to trim the sails. Which means we’re less tired and can resume a less demanding pace and start enjoying the sailing, cook some good meals and spend time with each other.
Max’s crushed fingers are still very swollen and extremely painful. I’m worried about the possibility of an infection, which we can do without right now, so we watch how the wound progresses by changing the bandages several times a day.
We’re faced with a new difficulty today. Asian fishing boats are dropping several kilometres of fishing lines with AIS (Automatic Identification System) transponders. They’re everywhere and there are three or four of these buoys appearing on our radar at any given time. We’re worried about our floating anchor which we’re dragging about 100 meters behind the boat. What a headache it would be if it were to get caught on one of the fishing lines. We can’t even communicate with them as they don’t speak English, and anyway aren’t even answering our radio calls. We’re going to have to be extremely vigilant in order to sail through without getting caught on the lines. We navigate among these fishing boats for two days, fortunately without incident despite our limited manoeuvrability.
The days and nights are long and tiring, but we keep our spirits up. One watch after another, one day after another, we try, by any means, to stay positive, to find some simple pleasures and to enjoy our surroundings. A star lit sky, the setting sun, the scales of flying fish sparkling in the sun, the smell of freshly baked bread, a round of brownies, an exciting book, messages from loved-ones. Small, seemingly insignificant things, but which help us through these difficult times.


04/06/2019
L’ancre agissant comme un frein nous ne parcourons que 50 miles nautiques par jour, contre les 150 que nous faisons d’habitude. Et les prédictions météo indiquent que bientôt le vent va considérablement diminuer et nous n’avancerons plus du tout.
Après de nombreux échanges avec Allan, un ami navigateur bricoleur dans l’âme, Max se lance dans la confection d’un gouvernail de fortune. D’abord beaucoup de réflexion, de discutions, de croquis et de recherches des pièces adéquates à utiliser car, au milieu de l’océan, il n’y a pas de quincaillerie à des milliers de kilomètres à la ronde.
Et finalement, rebaptisé Mac Gyver, le capitaine, scie, perce, attache, et commence l’assemblage des pièces :
– Le tangon, un long tube de 4m en aluminium qui sert normalement à tenir la voile avant lors de vent arrière. Celui-ci fera office d’axe pour le gouvernail,
– Une des cloisons intérieures du coffre arrière est utilisée comme la surface qui sera dans l’eau,
– Des charnières de porte tenus à l’aide de grosses visses en inox permettent d’associer les deux pièces entre elles,
– Et une gaffe télescopique servira de barre pour pouvoir manier le gouvernail de fortune.
Ce petit exercice nous a presque prit une journée entière mais le capitaine est très satisfait du résultat, il ne nous reste plus qu’à attendre une mer plus calme afin de pouvoir le mettre à l’eau.
04/06/19
As the floating anchor acts as a brake, we are only doing 50 nautical miles per day as opposed to 150 normally. And the weather forecast predicts that the wind will soon drop considerably, which means we’ll hardly move at all.
After many consultations over the phone with our sailing friend Allan, a born handyman, Max embarks on the construction of a makeshift rudder. To start with, it requires a lot of thought, discussions, sketches and a search for the material and parts we’ll be able to use, as there are no hardware stores for thousands of kilometres around.
Finally, the skipper, now better known as “Mac Gyver”, saws, drills, ties and starts assembling the parts:
– The spinnaker pole, a 4 meters long aluminium tube, normally used to hold the spinnaker or jib in downwind conditions, will act as the axis for the rudder.
– One of the rear bulkheads will be used as the surface of the rudder that’s in the water.
– Door hinges fixed with big stainless steel screws attach the two parts together.
– A telescopic gaff will act as the tiller to give direction to the makeshift rudder.
This whole enterprise takes us most of the day but the skipper is very satisfied with the result and it only remains for us to wait for a calmer sea to be able to put it in place.





05/06/2019
Ça y est, le vent vient de tomber et la mer s’est calmée. Nous remontons l’ancre flottante et allons pouvoir essayer notre gouvernail de fortune. Je dois vous avouer que je n’y croyais qu’à moitié, mais après quelques tentatives et ajustements, le bateau répond enfin! Quelle joie, quelle excitation, quelle victoire!
05/06/19
At last, the wind has dropped and the sea is calmer. We pull the floating anchor up and we’re going to be able to test our ‘new’ rudder. I must say that I didn’t really believe it would work but after a few attempts and adjustments, the boat finally responds! What joy! How exciting! What a victory!

Mais, sans l’ancre flottante tout l’équilibre du bateau est modifié. Retour donc à la case départ avec des réglages constants, les épaules qui chauffent à force de tenir la barre et les mains qui brûlent à force de manipuler les cordes, tout cela en faisant, bien évidements, tout plein de zigzags.
Les quarts sont longs et difficiles mais assez rapidement nous nous habituons à ce nouveau mode de navigation et sommes de plus en plus sensibles à l’équilibre du bateau entre la voile et le nouveau gouvernail. Il y a un côté très positif, sans ancre flottante qui nous freine nous avançons deux fois plus vite et voyons les jours qui nous séparent du Brésil considérablement diminuer. Mais il y a aussi un point négatif. Ce gouvernail de fortune a une surface de 80 X 40 cm contre les 2 X 1 mètre du gouvernail original. Il a donc plus de mal à tenir le cap et est plus facilement déstabilisé par une grosse vague ou une rafale de vent qui déroute le bateau, nous faisant perdre le cap de temps en temps. Il nous faut également renforcer les cordes du gouvernail d’origine pour que celui-ci soit bien immobile dans l’axe du bateau et qu’il ne dévie pas la route du gouvernail de fortune.
06/06/2019
Le vent faible évolue parfois en « pas de vent du tout”, et nous faisons quelques heures de moteur surtout pendant la nuit, cela nous permet de nous reposer un peu. Avec le moteur plus besoin de nous soucier du facteur vent et cela rend la tâche légèrement plus facile.
Ce nouveau gouvernail et la vitesse à laquelle il nous permet d’avancer a redonné la pêche à l’équipage qui commençait à trouver le temps long et la tâche de plus en plus difficile avec la fatigue qui s’était installée. Nous voyons les miles nautiques diminuer à vue d’œil et nous ne sommes plus qu’à quelques jours des côtes brésiliennes.
07/06/2019
Depuis l’incident nous avions pris la décision de ne pas penser à l’arrivée ni à la distance qui nous sépare du Brésil. Ne sachant pas combien de temps cette épreuve durera, nous avions décidé de prendre un jour après l’autre, se fixant des objectifs faciles à atteindre, comme par exemple gagner quelques miles nautiques sur la journée précédente. De cette façon chaque jour est une victoire plutôt qu’un jour de plus à affronter. Et maintenant que les côtes brésiliennes ne sont plus qu’à quelques jours et que la fin de notre périple approche à grand pas, nous commençons à penser à l’arrivée. Et cela nous inquiète un peu.
Notre destination au Brésil est Jacaré, un petit village de pêcheur dans une embouchure de rivière où une marina accueille les navigateurs. C’est souvent le point d’arrivé de beaucoup de voilier qui traversent l’Océan Atlantique depuis l’Afrique, étant l’extrémité la plus à l’est du Brésil.
Notre inquiétude c’est l’entrée dans le port et la navigation dans la rivière, car avec notre gouvernail de fortune nous perdons parfois le contrôle du bateau et cela peut nous prendre plusieurs minutes avant de le remettre dans la bonne direction. Au milieu de l’océan ce n’est pas un problème mais dans une embouchure de rivière où récifs, bancs de sable et autres bateaux sont fréquents, les dangers sont multiples et une petite erreur peut être fatale.
Nous prenons contact avec nos amis Damien de Néant et Philippe de Téréva qui sont déjà à Jacaré pour voir s’il est possible d’organiser un remorquage. Ils nous proposent très gentiment de nous rejoindre à l’entrée du chenal pour nous guider et nous porter assistance en cas de problème. Merci les copains!
09/06/2019
Plus de doute, notre arrivée est prévue pour demain matin ! Une dernière nuit et nous serons enfin à l’ancre, en sécurité. Cela paraît si simple, mais on dirait que Neptune a d’autres projets pour nous. En fin d’après-midi nous voyons une masse noire à l’horizon. Vite, nous enfilons nos salopettes et nos cirés pour affronter le mauvais temps. D’abord des trombes d’eau et de belles rafales qui font siffler les haubans et puis le calme plat pour ensuite essuyer un autre grain. Un autre calme plat suivi d’un nouveau grain et ainsi de suite. Les grains sont violents et à chaque fois qu’ils tapent, ils déstabilisent le bateau qui perd son cap nous demandant deux fois plus d’effort pour reprendre le contrôle.
But without the floating anchor the boat is destabilised. We’re back to square one, with the constant need to trim the sails, with burning shoulders from having to hold the tiller, and chafed hands from having to hold the ropes, while, of course, zig-zagging left and right.
Each watch is long and difficult, but we adapt quite quickly to this new sailing mode and learn to get the feel of the balance between the sail and the new rudder. The positive aspect is that, without the floating anchor slowing us down, we’re moving at twice the speed and we see the days separating us from Brazil reducing drastically. The negative aspect is that the makeshift rudder’s surface area is 80cm x 40cm compared to 2m x 1m of the original rudder. Which means the boat is more easily rocked by a big wave or a gust of wind, causing it to veer off course once in a while. We also need to tighten the ropes which are holding the broken rudder in place in order to make sure it’s completely immobilised in the axis of the boat and won’t interfere with the makeshift rudder’s steering.
06/06/19
A gentle wind sometimes becomes “no wind at all”, and we turn on the engine, mostly during the night, to allow us a few hours sleep. With the engine running we don’t need to worry about the wind factor and it makes the task slightly easier.
The speed with which the new rudder is allowing us to travel means that the crew’s morale is boosted. With fatigue settling in, we were starting to find the days long and the task arduous. We now see the miles disappearing and the Brazilian coast only a few days away.
07/06/19
Since the incident, we had taken the decision not to think about the time or distance separating us from Brazil. Not knowing how long this testing journey would last, we had decided to take one day at a time and to set ourselves easy targets, such as gaining a few nautical miles on the previous day. That way, every day can be a victory instead of another trial to overcome. But now that the Brazilian coast is only a few days away and that our long journey is nearing the end, we’re thinking about our arrival. And we’re a bit worried.
Our destination in Brazil is Jacaré, a small fishing village in a river mouth, where a marina welcomes sailing boats. Being the easternmost point of Brazil, it’s a popular landing for cross Atlantic sailors.
Our concern is managing the entrance to the port and navigating into the river with our makeshift rudder. It doesn’t always respond to our commands and it can take us a few minutes to get the boat back on course. It’s not a problem out on the vast ocean, but in the river mouth, with reefs, sandbars and lots of boats, it’s much more dangerous, and a mistake can have grave consequences.
We get in touch with Damien of “Néant” and Philippe of “Téréva” who are already in Jacaré to try and find out if it’s possible to organise a tow boat. They generously offer to meet us at the entrance of the channel themselves, and give us any help we might need. Thank you guys!
09/06/19
No question, our arrival is scheduled for tomorrow morning! Just one last night and we’ll finally be safely at anchor. It looks so easy, and yet, it seems that Neptune has other plans for us. At the end of the afternoon, we see a black mass on the horizon. Without wasting any time, we put on our oilskins ready to face the bad weather. Torrents of water hit us as great gusts of wind whistle through the rigging, followed by dead calm, followed by another squall. Calm followed by downpours, and on and on. The squalls are violent and as they hit, they throw the boat off course requiring huge efforts on our part to regain control.

Au milieu de la nuit alors que j’essayais de dormir, j’entends Max qui hurle « TANIIIAAAAAAAAA!». Je saute dans mon attirail de navigation et sors dans le cockpit. Notre gouvernail de fortune vient de nous abandonner, la planche de bois n’a pas tenue la pression et s’est cassée en deux. Le bateau ne répond plus. Vagues, vents, pluies, les éléments ne manquent pas de nous rappeler leur puissance. Nous ramassons les voiles et sortons le gouvernail de l’eau, encore une fois à la dérive si près du but.
Muni de sa perceuse, le capitaine Mc Gyver, rafistole tant bien que mal le gouvernail de fortune, notre unique espoir de pouvoir entrer dans la rivière demain matin.
As I’m trying to get some sleep in the middle of the night I hear Max scream: “TANIAAAAAAAA!” I pull on my sailing jacket and run up to the cockpit to find out that our makeshift rudder has given up on us. The wooden board couldn’t take the pressure and broke in two. The boat is not longer responding. Waves, wind, rain; the elements are reminding us of their power. We haul down the sails and take the rudder out of the water, the boat adrift once again. Armed with his drill, skipper “Mac Guyver” tries his best to fix the rudder, which is our only hope of navigating through the river mouth the next day.


Remis à l’eau dans des conditions compliquées, le gouvernail rafistolé ne répond plus aussi bien qu’avant. Il est maintenant 1h30 du matin, ce petit exercice nous a pris deux heures épuisantes au milieu de la tempête et il nous reste encore près de cinq heures de navigation avant le lever du soleil et les côtes. Frappés par des grains fréquents ne nous laissant que très peu de répit, nous devons puiser dans nos dernières ressources pour rester concentrés. Les grains amènent avec eux beaucoup de vagues qui déstabilisent le bateau et des rafales de vents de la direction opposée qui, avec leur force, poussent le bateau, nous empêchant de garder le cap. Nous sommes épuisés et frigorifiés. Pour rajouter une petite inquiétude à notre calvaire, nous apercevons sur le radar beaucoup de cargos et de bateaux de pêche, mais la pluie est si dense que nous ne voyons pas à plus de 100 mètres autour de nous et espérons de tout notre cœur ne pas avoir de mauvaises surprises et se retrouver nez à nez avec l’un d’eux.
10/06/2019
À 6h30 du matin nous sommes finalement sur les côtes brésiliennes. Nous prenons la décision de jeter l’ancre devant l’entrée du chenal. Cela nous permet de relâcher un peu la tension après la nuit que nous venons de passer. De nous reposer un peu, manger quelque chose et de reprendre notre courage pour affronter l’entrée dans le port que nous appréhendons énormément.
Nous n’avons pas confiance en notre gouvernail rafistolé qui est maintenant deux fois plus petit, suite à la casse et qui nous fait souvent perdre notre cap. Et les dangers de récifs et bancs de sable sont bien présents. Mais nous savons qu’une fois dans la rivière l’eau sera plus calme et les vents moins violents. Après avoir essuyé un nouveau grain nous voyons finalement apparaitre Damien et Philippe dans leur dinghy, venus nous escorter jusqu’à la marina. L’horizon a l’air plus ou moins clair, nous avons donc un petit moment avant le prochain grain et, prenant notre courage à deux mains, nous levons l’ancre. Avec la marée montante nous prenons la direction du chenal bordé de bouées qui mène à l’embouchure de la rivière où se trouve le port.
Les premières centaines de mètres sont tendues, le vent et les vagues nous déstabilisent un peu et il nous faut anticiper chaque mouvement du bateau, terrifiés de perdre le contrôle. Escortés par Damien et Philippe, nous nous sentons moins seuls et plus en confiance, car en cas de déroute il leur suffira de pousser l’avant du bateau avec le dinghy et ainsi ajuster notre trajectoire si nécessaire.
We put the patched up rudder back in place in difficult conditions, but it’s not working as well as before. It’s 1H30 in the morning and it’s taken us the best part of two exhausting hours to fix the rudder in the middle of the storm. We still have five hours of sailing ahead of us before morning and before reaching the coast. Battered by the relentless rain, we have to dig deep into our reserves of energy to keep going. Each squall brings with it big waves which rock the boat, and mighty gusts of wind coming from the opposite direction push the boat off course. We are exhausted and frozen. To add to our ordeal, we’re worried about all the fishing boats and cargo ships that we can see on our radar. The rain is so thick that we can’t see further than 100 meters around and we pray and hope that we don’t end up face to face with one of them.
10/06/19
It’s 6H30 in the morning when we finally reach the Brazilian coast. We decide to anchor at the entrance of the channel so that we can decompress after the stressful night. We need to rest, eat, and gather our strength and courage before the daunting prospect of entering the port.
We don’t trust the patched rudder which has now been reduced to half its size and which often makes us veer off course. The reefs and sandbars are a real danger. But we know that once we’re on the river, the water and the wind will be calmer. After enduring yet another squall, we finally see Damien and Philippe in their dinghy, come to escort us to the marina. The horizon looks more or less clear, giving us some time before the next squall comes along. Taking our courage in both hands, we raise the anchor and, with the rising tide, we head for the channel, lined with buoys, which leads to the river mouth and the harbour. The first few hundred meters are tense, the wind and the waves rock the boat and we have to anticipate each motion, terrified of losing control of the boat. Led by Damien and Philippe, we feel more confident. If the boat veers off course, they can push the bow with their dinghy to steer the boat back on its trajectory.



* Tania on the tiller and Max at the helm as we come into the harbour.
Comme nous l’avions prévu, une fois dans la rivière, l’eau est calme et le vent beaucoup moins fort. Nous avançons doucement vers notre destination tout en restant attentifs à tout ce qui pourrait mal se passer.
As expected, once we enter the river, the water and the wind are calm. We progress slowly towards our destination while remaining watchful to what could yet go wrong.

C’est à 9h que nous jetons finalement l’ancre devant la marina, exténués mais soulagés : nous y sommes arrivés! C’est drôle, le bateau ne bouge plus du tout. Cela paraît irréel et nous avons du mal à nous faire à l’idée que nous sommes maintenant en sécurité. Merci petite étoile d’avoir si bien veillé sur nous.
Les copains nous apportent des fruits et du pain frais pour nous souhaiter la bienvenue. Le ventre plein et une bonne douche plus tard, nous nous écroulons de fatigue, les muscles endoloris après la nuit éprouvante d’hier et les deux semaines qui l’ont précédée.
Un nouveau continent, un nouveau pays, une nouvelle culture et maintenant beaucoup d’histoires à raconter en sirotant de nombreuses caïpirinhas !
At 9h00 we finally drop anchor in front of the marina, worn out but relieved: we made it! It’s strange, the boat is still. We can’t really believe that we’re safe now. We thank our lucky star for having watched over us.
Our friends bring us fruit and fresh bread to welcome us. After having eaten and showered, we collapse from weariness and muscle fatigue after yesterday’s gruelling night and the two weeks preceding it.
A new continent, a new country, a new culture, and lots of stories to tell while sipping many caipirinhas!


well done !!!!! to u 2
J’aimeJ’aime
Très émouvant de lire tout ça. Bravo les copains!
J’aimeJ’aime
Juste impresssionnant !!! Vous êtes des jacks ☺Il faut avoir le coeur solide et un self control de ouf pour affronter des situations pareilles ! BRAVO !!! Gros gros bisous
J’aimeJ’aime
Merci tante Jo ! Ca a été une sacré aventure…
J’aimeJ’aime
Trop sympa de lire vos aventures. Quel beau voyage, les difficultees le rendant encore plus beau/interessant. Bonne continuation les cops….G
J’aimeJ’aime
Unbelievable…. You are both incredible sailors.. I can’t imagine how terrifying it must have been. Have a wonderful rest in Brazil and hope the next stage us truly « plain sailing « .. Gros bisou xxxxxx🥰🥰🥰🥰🥰
J’aimeJ’aime
Well done guys! What a relief…
J’aimeJ’aime
Terrifiant les cheris ! Contente de vous savoir maintenant « safe » dans les Caraibes… Merci pour ces details dignes d’un bon polar! Love you lots Sailors xxx
J’aimeJ’aime